Alternative names:
Puck (from “A Midsummer Night’s Dream” by William Shakespeare)

| Date: | 1965 (or 66). |
| Technique: | Oil Paint. Canvas and Base: A burlap sack spread over a wooden frame with carpenter’s glue* applied to stiffen it – a homemade painting medium. |
| Style: | Surrealism. |
| Dimensions: | 59 ร 46 ร 0 cm (With Frame: 60.2 ร 47.5 ร 1.8 cm). |
My father dreamed a lot, so he had a notebook by his bed and when he woke up, he would write down a few words about the dream(s) so that in the morning he would have a thread to remind him of the dream and then he could expand and write the dream story in full (or do something else).
Summary of the art piece:
“The Monster” is on the one hand a character or monster from a dream my father had, and on the other hand it is a character my father calls “Pook” from Shakespeare’s play.
In any case, the character or elf “Pook” (A type of creature that can change its external form), which some call “Puck” from English mythology or “Pรบca” from Irish mythology, is from William Shakespeare’s play – “A Midsummer Night’s Dream”.
In Hebrew, It is so-called “Pook” (Hebrew: ืคึผืึผืง) in the older translations of Shalom Zvi Davidovich (Hebrew: ), Ephraim Broida (Hebrew: ืึถืคึฐืจึทืึดื ืึผึฐืจืึนืึฐืึผึธื)), and T. Carmi (Hebrew: ), and by this name it was known for many years among Hebrew speakers. In the newer translation, by Dan Almagor (Hebrew: ืึผึธื ืึทืึฐืึธืืึนืจ), its name is written “Pak” (Hebrew: ืคึทึผืืง) as is the translation by Aharon Komm (Hebrew: ), and in the translations of Avraham Oz (Hebrew: ) and Dori Parnas (Hebrew: ) it is written “Pak.”
This character is both lively and playful. As Ephraim Broido described him: “This is a sly and cunning creature, living outside the realm of morality (which is not exactly against morality), full of tricks and mischief, but most of his antics are not the result of malice, but rather the result of his gaiety and playfulness. This ‘harmful’ has an explicit affection for humans in their weakness and laziness”.
Also, in one of the first sections of the play, in connection with the issue of Pook or Puck?, Dan Almagor** says:
โ
ืืื, ืฉืื ืคึทึผืืง. ืืื ืืืกืืจ ืคืงืคืืง:
|
โ

Rear side
Rear side – Close-Ups
Hebrew (Original) Name: ืึทืึผึดืคึฐืึถืฆึถืช
*
Carpenter’s glue = A brown granulated powder that being warmed, melted and then applied.
**
He is an Israeli playwright, songwriter, publicist, journalist, author, poet, translator, literary scholar, radio broadcaster, and television host.
















